美国的紧急求救专线
Mrs. Doubtfire
(Comedy)(1993)
1999 by Raymond Weschler
This learning sheet is produced by Raymond Weschler from eslnotes.com. The Chinese part and extra exercise was written by Ming-Jong Pan from the Language Center, National Central University, Taiwan. If you copy from this learning sheet, please acknowledge the source. Thanks.
Major Characters
Daniel Hillard.........................Robin Williams
Aspiring actor who faces major depression after being forced to divorce
his wife, Miranda. More than anything, he misses his kids.
Mrs. Iphigenia Doubtfire...............Robin Williams
Housekeeper hired by Miranda Hillard, who is in fact Daniel Hillard,
her ex-husband dressed as a woman!
Miranda Hillard........................Sally Field
Daniel's wife, a high level designer, who demands a divorce
because Daniel isn't responsible enough.
Chris, Natalie & Lydia.................Matthew Lawrence, Mara Wilson & Lisa Jakub
Daniel and Miranda's son and two daughters.
Frank..................................Harvey Fierstein
Daniel's gay brother who is an expert costume designer.
Stu....................................Pierce Brosnan
A businessman who had known Miranda before she married,
who begins dating her after the divorce.
Mrs. Selner.............................Anne Haney
Social worker assigned to see if Daniel is responsible
enough to help raise his kids.
Plot Summary
Daniel Hillard is an aspiring actor who is constantly under-employed. He is married
to a top executive, Miranda, who wants a divorce after 14 years because she doesn't
feel satisfied in the marriage. She also thinks Dan is not a responsible enough husband.
In fact, Daniel is a very loving and wonderful father who absolutely adores his children,
even if he isn't the best husband for Miranda.
After the divorce, a judge awards custody of the children to Miranda. Daniel is only
allowed to have time with his kids once a week, on Saturday, and thus he feels very
deprived, and depressed. Desperate to spend more time with his kids, he decides to
pretend that he is an old British woman who is an experienced housekeeper, after he
learns Miranda will be hiring one. The plan works, and with the help of his brother,
Daniel becomes the Hillard family housekeeper.
Although Miranda and the children come to love Mrs. Doubtfire, Daniel has an
increasingly difficult time keeping his secret. Eventually, his two older kids, Chris
and Natalie, discover who Mrs. Doubtfire really is, but they agree not to tell their
mom or youngest sister. And Daniel must still maintain his identity for Miranda and
Lydia as well as for Stu, Miranda's new romantic interest, Mrs. Sellner, the social
worker, and Mr. Lundy, his potential new boss. For if he is exposed, he may lose
forever the right to help raise his kids....
Words and Expressions that You may not Know
Dan Hillard, lovable actor and master of voices, loses
another job. But he does get to throw a party for his children...
Call 911 A.S.A.P.
911 is the number you call for emergencies: ASAP is a
commonly used abbreviation for "as soon as possible." 美国的紧急求救专线,正如台湾的119 尽快;越快越好
( )默默地受苦
Eat your heart out, Julia Child! 乐坏了吧!
An interesting way of saying you are happy with a particular
situation or accomplishment. Julia Child is a famous chef.
This is not the friggin Oprah Winfrey show. "他妈的"(粗话,是"fucking"较不直接的说法)
A much less crude way of saying "fucking." Oprah Winfrey
is a very famous host of a daytime TV talk show.
A voice-over. 旁白
The voice that actors record that is used for a scene in a movie.
Stick to the script! 照剧本来(不要自己加台词或改剧情)
"Stay accurately to the written dialog."
Where the hell are you going ! 到底,究竟
Noted here to point out that "the hell" is a very common addition
to "Wh questions," which is used to express intensity or emotion.
I'm not taking crap from you, pal. 我再也不想鸟你的废话了,朋友.
"Crap" is a crude word for nonsense (literally, "excrement").
"Pal" is a colloquial word for "friend," but used here sarcastically.
In the words of Porky Pig, piss-off, Lou. 去你的!
Another way to say "Get lost" or perhaps "fuck you."
(Porky Pig is a famous cartoon character who stutters).
I quit for reasons of conscience. 良心(为求心安理得)
An awareness of moral issues in one's own actions.
("If he killed her, he would have a guilty conscience.")
Hey, dude. 夥伴
This is a very colloquial and overused word for "guy."
"The Wild Kingdom." 美国一个有关於动物的节目,十分有名.
A famous TV show about animals.
Shoo! (美状声词,叫动物走开的声音)
What a person says to get animals to leave.
A $500 a night B&B. 民宿(含早餐)
A "bed and breakfast:" This is a private home operated as a small hotel.
Animals of a barnyard nature. 动物天生的
A home for animals like cows and horses.
We're responding to a noise violation. 违法的噪音污染
Official police language for the breaking of a local regulation or law,
in this case concerning a party where too much noise was being made.
Begonias. 秋海棠
A type of flower.
Miranda returns to discover a party she didn't want,
and to demand a divorce she had wanted for years.
You busted the birthday party! 阻止;使停止 彻底破坏
If the police "bust" a party, they stop it. If someone
has been "busted," they may have been arrested.
The god damn San Diego Zoo. 去他的
A common and crude filler words to express anger.
Why do you always make me out to be the heavy 为什0你总是让我当坏人
"Why do you always make it seem that I'm the bad guy "
You always set me up. 为难我;使我难堪
"To set someone up" is a great phrasal verb which generally
means to put them in a situation where they can easily be fooled
or manipulated. In this case, "you always make me look bad."
Family therapist. 家庭问题谘商师
A psychologist or social worker who specializes in family issues.
He is just on hiatus. 失业中
A gap in time that will eventually end. Here, referring
to a period of time when he is not working.
He's in a little bit of denial. 自闭;无法面对(接受)事实
To be "in denial" has become a common expression meaning that
a person has a psychological block, or simply can't accept the truth.
Bitch! Not you, I was talking about the dog! 母狗(亦可用来辱骂女人-贱货,此处用之可能引人误会)
A very crude term for a mean or unpleasant woman.
(And, of course, the official term for a female dog).
This is a trying time, but it's going to blow over. 艰苦的试验期 结束;划下句点
"Trying" is an adjective that means difficult.
If something "blows over," it gradually fades way.
Daniel discovers the world of divorce law:
Miranda gets the kids, and Daniel gets weekend visits.
Custody proceedings favor the mother. 监护权诉讼程序
The legal hearing where a judge decides with
which parent the children will live after a divorce.
It is the court's ruling to award full custody to Mrs. Hillard. 法官
监护权
"The court" is a legal term for a judge (and even judges refer to themselves as this).
"Custody" refers to possession, or the legal right to raise the children.
You will have visitation rights every Saturday. 探视子女权
The legal rights of a divorced parent to visit his or her kids.
A continuance of these proceedings. 延期
A legal word for a reopening after a period of time.
You have three months...to create a suitable home. 适合教养子女的
An interesting adjective meaning appropriate, or acceptable
(In this case, for raising children).
I will consider a joint custody arrangement. 联合监护的安排(指父母各有一半的监护权)
This refers to an agreement where both parents have equal rights to raise the kids.
There's a little light at the end of the tunnel. 还有一丝希望(情况可能好转)
A common expression meaning the situation will improve.
An accident waiting to happen. 更糟的还没发生呢!
A sarcastic expression meaning something is dangerous or unstable.
Don't be messy. 别搞砸了!
"Messy" is disorderly, or dirty. It can also mean difficult to solve.
We're in the middle of Charlotte's Web. 夏绿蒂的网,为一部有名的儿童文学作品.
A famous book for children.
That's the phamaldehide. 家用化学药品
A strong chemical used in household products.
That's why granny is so well preserved. 祖母的昵称
Another word for "grandmother"
I'll miss you. :: Ditto. 我也是
An interesting way of saying "Me, too."
She's going to loosen up. 放轻松
A useful phrasal verb meaning to relax.
Don't make me smack you. 打(通常指对小孩,晚辈的处罚)
A funny little verb meaning to hit or slap.
Do you consider yourself humorous 幽默的
A less common but still important word for funny.
The bottom line is that I need to be with my children 底限
A common expression meaning "the most important point."
I'll be introducing them on the air. 在空中(在广播节目中or TV中)
If someone is "on the air," they are being broadcast on TV or radio.
Lots of luck, smart ass. 自大狂
A fairly crude insult meaning arrogant.
While Daniel looks for work, a man
with a "real job " rediscovers Miranda.
He looked over your sketches. 素描(此指Miranda的室内设计图)
Another word for drawings.
I've been following your career in the trades. 专业杂志
Here, meaning "trade journals," which are the
printed magazines that cover a specific profession.
Fringed upholstered chairs, and heavy drapes. 缘饰并加以塞垫内容物or上皮布套的椅子及厚窗帘(Miranda在向stu介绍她的工作内容时提到这些东西.)
Materials and things that an interior decorator works with.
I never held any grudges. 怨恨;恶意
An important word meaning resentment, usually
for what someone has done to you in the past.
I was flattered. 你的恭维使我受宠若惊.
If you are "flattered," you feel good about
compliments that people have made about you.
Detestable. 可恶极了!
A strong word for really bad, or deserving of contempt or hatred.
How is the old battle ax 公牛(讽指令人讨厌的家伙)
An insulting expression for a big, unpleasant person.
Dysentery. 痢疾
An intestinal disease that causes diarrhea.
A refugee motif. (文学or艺术作品的)主题Daniel以此解释(形容)他凌乱不堪的公寓
A "motif" is a dominant theme in design or literature.
"DWF seeks DWM with BMW into light B&D."
The language of personal ads: "Divorced white female seeks divorced white male
with BMW who likes a little bondage." A BMW is an expensive German car.
Bondage refers to the act of being tied up with ropes when engaging in sexual play.
是为一段行 分类广告用字的嘲讽语:
指已离婚的白种女性(DWF)要找拥有德国百万名车BMW且喜欢玩性虐待游戏的已离婚白种男性(DWM)
Daniel以此嘲讽正要贴分类广告找管家的Miranda
Kids say the darndest things! 古怪滑稽的
A cute word for odd, or strangely funny.
Any other choice phrases you'd like to teach them 好的;经过挑选的(此为反讽用法)
As an adjective, "choice" has become common for "the best", or
"extremely good." Here, used sarcastically to mean inappropriate.
Yikes! 哇!(表惊语,同"Wow″或"uh,oh!″)
Another way to say "Wow!," or perhaps "Uh, oh!"
Daniel discovers a way to see his kids more often
when Miranda reveals her need for a housekeeper.
The Smith family of Elborn England. Mrs. Doubtfire声称她曾为在Elborn England的Smith家工作过
The family Mrs. Doubtfire allegedly worked for.
I took care of their four glorious children. 天使般的(用以形容小孩)
This is a strong adjective meaning great, wonderful, or perhaps beautiful.
I'm going on...when you should tell me about your lot. 继续 此处指小孩
"To go on" about something is to continue talking about it. When one says
"your lot," it usually means your fate in life, but here it refers to her kids.
I hope its not too harsh. 唐突,不礼貌
A good word for unpleasant, severe, or rough.
Good nutrition or empty tummies. 胃;肚子
A child's word for "stomach."
Lovely, dear. 好的
In England, a very common word meaning nice or pretty.
Tata! 再见;再联络(欧洲用法,美国人则觉好笑)
A European way to say good-bye. It sounds a bit silly in America. However,
"TTFN" is a ridiculously cool way to say "tata for now..." Use it with your
confused friends, and watch them smile when you tell them what it means.
He has a 5 o'clock shadow at 8am. 指男人脸上的胡渣
This refers to the "peach fuzz" or hair that men grow on their faces before they shave.
Make up. 化妆
The noun refers to cosmetics like lip stick. Don't confuse this with
the phrasal verb, which means to forgive one another after a fight.
I'm not going to wax. 上腊拔毛
"To wax" is a way of removing body hair, by putting
wax on the body, and then pulling it off.
A wig. 假发
Fake hair that you wear on the head.
Matchmaker, catch me a catch. 媒人 合适的另一半
A matchmaker arranges meetings between potential romantic partners.
A "good catch" is a person who would be a good partner.
Shelly Winters and Shirley McClaine. 人名,美国两个有名的女演员
Two well known American actresses
Scotch tape and red hair dye. 染剂
A chemical substance used to color things, including hair.
Plaster. 石膏
A substance used to coat walls.
The most revolting thing I've ever seen. 令人恶心的(此处是对Denial成功化妆成女人后的赞赏用语)
"Revolting" is a good and strong alternative word for disgusting.
Mrs. Doubtfire from England arrives at the Hillard home.
I was a little liberal with the aromatizer. 我习惯用很多的香水
In this context, to be "a little liberal" with something is to use too much of it.
An "aromatizer" is a perhaps a type of device that sprays perfume, but the word is
not used in American English.
You remind me of Stuart Little. 一著名儿童文学作品中的主角,是一只小老鼠
A famous mouse from a book of children's literature.
This strapping young dad. 大块头的(指强壮的)
A funny word for muscular or robust.
You could play for the 49ers! 旧金山有名的足球队
A professional football team in San Francisco.
I'm sure that's a pity. 太可惜了!
One way to say "that's too bad."
Those who don't study miss out on other amusing activities. 享受某事务的错失乐趣
If you "miss out" on something, you miss the opportunity to enjoy it.
I should step out of the room, before you verbally bash the father. 严重批评
"To bash" can mean to strongly criticize, or even physically hit.
They're a spirited bunch. 有活力的
A useful adjective meaning to have lots of energy or courage.
It reeks of taste. 去掉不好的味道
"To reek" is a powerful verb meaning to have a very bad smell. This is a funny line
since this verb is normally used negatively, as in "it reeks of bad taste").
I know CPR and the Heinrich maneuver. 心肺复苏术 解救遭食物阻塞气管而窒息的人之方法
Two techniques used in emergencies: "CPR" stands for "cardiopulmonary
resuscitation" and is used to get a person breathing again by blowing
into their mouths: The "Heinrich maneuver" is a technique used to eject
an object from the throat of a person who is choking.
A perfectly appointed little cubby. 非常别致的橱柜
Mrs. Doubtfire's way of saying "A very nice cupboard."
The children are crazy about him! 孩子们爱死他了
"To be crazy about" someone is a very common
way to say that one adores or loves them very much.
You don't have to be a psychic to see that. 有预知未来能力的人
A "psychic" is a person who claims they can know the future
Jesus! 我的天哪!
A common way to express pain, frustration or any other strong emotion.
Used by everyone, and not just Christians.
If I find the mysogynistic bastard who invented heels, I'll kill him! 讨厌女人(存心报复)的混蛋 高跟鞋
"A misogynist" is a person who hates woman. A "bastard" is a crude
term for a mean or unpleasant man, while "heels" refers to "high heels,"
or the high platform on women's shoes.
Mrs. Sellner the social worker, comes to check up
on Daniel, but first meets his mysterious "sister."
Is your ticker all right Top notch! 心脏 好极了!(在最佳状态)
A "ticker" is a slang term for a heart. If something is
"top notch," this means that it is of the best quality.
Good, because I don't want to jump start you. 吓
A good phrasal verb meaning to start up something, usually
with an engine or other machine by using an electrical stimulus.
I'm a new man and a model father. 成功的模范父亲
A "model father" is the perfect example of a good father.
I want to keep you abreast of changes in my career. 被告知最新状况
A fairly common word for "up-to date."
I'm blossoming. 过得很好(生活工作都十分顺利)
"To blossom" is to grow, like a flower does.
A job that I can sink my teeth into. 非常喜欢!觉得新鲜有劲的
If you can "sink your teeth into" something,
this means that you can get excited about it.
This mask is part of my regimen. 绝食计划
A "regimen" is strict set of rules, or another word for a diet.
I'm melting like a snowcone in Phoenix. 凤凰城的雪雕
A "snowcone" is a flavored desert made of crushed ice.
Phoenix is a city in Arizona, which is in the desert.
Why wasn't I an only child 独生子(女)
This is the correct term for a child who has no brothers or sisters.
Song: "Papa's got a brand new bag..."
Note that the song includes the lyric "aien't no drag."
If a man is "dressed in drag," he is dressed like a woman!
Mrs. Doubtfire gets to know the Hillard kids.
Homework time is after Dick Van Dyke. 1960年代有名的喜剧演员,他有自己的电视节目
A well known comic actor who had his own TV show in the 1960s.
I know you're used to "Lucy Goosey." 一个有名的电视红星,她在1950~1970年代有好几个电视节目
Refers here to Lucille Ball ("Lucy"), a very famous TV star
who had several TV shows from the 1950s to the 1970s.
I run a much tighter ship. 我严格多了
One way to say "I am much more strict."
Don't fuss with me. 不要惹我!(不要企图挑战我的权威)
In the negative, "to fuss" with something is to worry
about it, though it is probably not that important.
Do I sense dissension in the ranks 在你们当中有不同的声音吗 in the ranks原指"老百姓″,此指Hillard家的孩子
"Dissension" is a difference of opinion, and "ranks" refers to
common soldiers, or perhaps "the common people" in general.
My first day as a woman...and I'm getting hot flashes. 躁热(女性进入更年期会有的症状)
A medical term for the sensation women get during menopause,
where they have sudden but brief feelings of intense heat.
20 bucks extra for rushing. 美元 快送(此指晚餐外送的加价)
"Bucks" are dollars, and "to rush" is to hurry.
Look at this place, all spick and span. 十分乾净,一尘不染
A silly expression meaning extremely clean.
I want to apologize for being such a pain. 众人的麻烦(问题)
A great way to say "a problem for other people."
A related expression is, of course, "a pain in the ass."
I'm still kind of messed up. 有一些问题未解决(有麻烦在身)
If someone is "messed up," they have big problems.
God broke the mold when he made me. 弄坏(打破)了模子("上帝在造我时打破了模子″,指把他造得跟别人不同)
"To break the mold" is to make something in a completely
different way: "The mold" is a hollow form used to make shapes.
SONG: "Dude...looks like a Lady" 歌曲:内容指一个看似女性的家伙(男人)
A "dude" is very colloquial word for a guy.
"I am not a crook." 我不是贼
Famous line said by Richard Nixon: A "crook" is a thief.
Back off asshole! He broke my bag, the bastard! 让开/离我远一点,混蛋 混球
One way to say "Stay back from me." Both
"asshole" and "bastard" are very crude insults.
She's been raving about you. 给予你很好的评价
"To rave" about someone is to say wonderful things about them.
Mrs. Doubtfire and Stu get to know each other...
You're accent is muddled. So is your tan. 含混不清 黝黑的肤色(晒过太阳的)
"Muddled" is mixed together, in a confused fashion.
A "tan" is the dark skin you get from laying out in the sun.
A big car...is for compensating for smaller genitals. 弥补 男性生殖器官
"To compensate" is to counterbalance, or perhaps to
make up for a weakness. "Genitals" are sexual organs.
A big strapping lad like you! 大个头的;强壮的
"Strapping" is an old-fashioned word for muscular and strong.
Can't you see the lust in that man's eyes 欲望(此指性欲)
"Lust" is a critical word meaning sexual desire.
The only solution is lifelong celibacy. 单身状态(指没有性生活)
A sad word referring to the condition of not having sex.
Excuse me dear. Call of nature. 我需要去洗手间
Mrs. Doubtfire's way of saying "I have to go to the bathroom."
...And Chris and Natalie discover dad's secret.
I'm not what you think I am ::: No shit! 这再明显不过了!
A very useful, crude and sarcastic way of implying "That's obvious!"
It's a pain in the padded ass. 这是大家头痛的问题
"A pain in the ass" is a common expression to mean a real problem.
"Padded" is anything covered with soft material.
Just a baby suit, no operation! 我只是穿上扮成女人的衣服,不是你们想的变性手术之类的
Here, this refers to a sex change operation.
It's cool. It's a guy thing. 只有男人才懂的事
A colloquial way of saying "only guys would truly understand."
If she finds out, I'll only see you through plate glass. 监狱的玻璃窗(此指若Miranda发现Mrs. Doubtfire原是孩子的父亲Daniel,则Daniel以后只能每星期见孩子一次,就像透过监狱玻璃窗看访客般的遥远难得)
Refers to the fact that prisoners usually can only see
their visitors through a plate glass separation.
Don't tell her, or she'll blow my cover. 暴露我的身分
"To blow the cover" of someone is to expose their true identity.
The dinosaurs are all extinct. 绝种
If a spices of animal is "extinct," there are no longer any of them alive.
You can't subject kids to this show. 强迫接受
As a verb, "to subject" someone to something means to force them
to experience it. This usually has a very negative connotation
(Note: When pronouncing it as a verb, the second syllable is stressed).
You should have a disclaimer saying not to operate 否认(者);放弃(者)
heavy equipment while watching this show.
A "disclaimer" is a legal warning. This is a clever way of saying that "this show
is so boring, kids will fall asleep, just as if they were taking a sleeping pill."
He makes Mick Jagger look like Mr. Rogers. 美国有著的儿童节目主持人,说话声音轻柔
A very famous and soft-spoken host of a TV show for young children.
(Mick Jagger is, of course, the singer for the Rolling Stones rock group).
What kind of idiot kept this guy on the air 在广播or电视节目演出
Someone who is "on the air" is broadcasting over TV or radio.
Start from scratch. 重新开始
A common way to say "start again from the beginning."
Get your ass to the truck! 移动到货车那里去!(较俚俗的说法)
This is a crude way of telling someone to go toward that truck!
Don't you wish you could freeze-frame a single day 停格(指时间)
This refers to a single frame in a movie, which
you could then watch over and over.
Mrs. Doubtfire and Miranda discuss their pasts.
The bad things fade away and the good ones adhere to memory. 渐渐消逝褪色(指不好的记忆) 留存
"To fade away" is to leave or diminish slowly.
"To adhere" to something is to stick to it.
Oh Winston, God rest his soul. 愿上帝使他死后的灵魂得以安息
A religious expression asking God to treat a person well after they die.
When did he pass on 去世(较文雅的说法)
"To pass on" is a gentle way to say die
(In the US, to "pass away" is more common).
He was hit by a Guinness truck. 欧洲著名啤酒品牌,在欧洲较流行
This is a brand name of beer, popular in Europe.
A flawed husband is better than no husband at all 不完美的;有缺陷的
A good adjective for a person who has minor
problems or imperfections in their personality.
Sounds like a stud, dear. 成熟,有男子气概的男子
A great slang word for a masculine, virile man.
Probably a Casanova to women. 喻:完美的情人
A famous character in literature known as a great lover.
His idea of foreplay is saying "brace yourself." 前戏
A great line. "Foreplay" is the sexual activity before intercourse.
"Brace yourself" is what you would say to someone about to be hit
(either physically or emotionally).
Spontaneity. 突然就做出某个动作,几乎没有思考
A key word referring to the act of doing something suddenly, without reflection.
Stu invites the Hillards for a little swim.
Isn't this posh You need a credit reference to get in the pool! 高级,昂贵 (良好的)信用纪录
"Posh" means fancy and expensive. A "credit reference" is a statement
which is used to verify that a person has no unpaid or bad debts.
There's not a single body here that exists in nature. 这些人的身体简直不像真的
A funny way of saying "these (people's) bodies are artificial."
That's called lipo-suction. 抽脂
A medical procedure used to remove excess fat from people.
Not everyone has their own personal trainer. 瘦身教练
This is a person who helps you exercise in order to get in good shape.
Go for a dip 短泳
A "dip" is one way to say a brief swim.
No, there's enough flesh for you to feast on. 享用
"To feast on" something is to eat it with great pleasure.
They outlawed whaling. 捕鲸以取得他们的油脂谋利
This refers to hunting for whales, in order to use their oil.
I'll just sit here and crisp... 做日光浴
A funny little verb meaning to get hot and burn (in the sun).
Usually, you would say "to turn to a crisp."
...And watch you move in on my family. 入侵;取得地位
"To move in on" something is an interesting complex phrasal verb
which in this context means "to infiltrate and take control of."
Fanbloodytastic. 好极了,好呆了(此处加bloody只是强调其程度,英国人喜欢把bloody用作副词以强调程度之甚)
The added syllable is used to show how often the British
use "bloody" as an adverb (as in "it's bloody fantastic").
It's on me. 我请客
In a restaurant context, this means "I'll pay for it."
I'm pushing 40. 我年近40了(坐三望四)
A colloquial way of saying "I'm almost 40."
She's got a lot of baggage and three kids. 过去的包袱(指Miranda上一段婚姻)
In this context, "baggage" refers to the psychological and practical issues
from a person's past that they still must learn to deal with.
They need a stable father figure. 父亲典范
A person who can play the role of a good father.
A "run-by fruiting." Daniel暗以水果丢(袭击)Stu,待Stu发现时又以"run-by fruiting″解释那是天外飞来的水果(旁人的恶作剧)
A very clever play on words: "A drive-by shooting" is when someone
shoots at a person while driving by in a car, which in the 1980s,
actually became common in cities like Los Angeles.
Cook, bake, sew. An Amish home study course! 亚米逊人,一宗教族群,多居住於宾州,他们不使用一些现代的发明,如洗衣机等电器用品
The Amish are a religious group, mostly in Pennsylvania,
famous for the fact they don't use modern conveniences.
They're both too brazen. They cry harlot. 大胆的(指穿著) 妓女
"Brazen" is loud and too obvious. A "harlot" is an old fashioned
word for a prostitute, and thus this is Mrs. Doubtfire's way of saying
the clothes shes's talking about are too sexy.
They both say streetwalker. 妓女的另一种说法
A "streetwalker" is another word for prostitute.
Too short. I hope you waxed. 上腊去体毛
"Wax" is the material that candles are made of, but the verb "to wax"
refers to the process by which some women remove body hair.
Daniel and Mrs. Doubtfire find themselves
wanted at the same place, at the same time...
Bridges Restaurant. 餐厅名,指Hillards全家将去用餐之餐厅
The name of the restaurant where the Hillards will go.
Mr. Lundy is completely booked for the next two weeks. 有约,行程全满
If a person is "booked," they are very busy and have no free time.
I'd be blowing a huge opportunity 失掉
"To blow" something is a great colloquial verb meaning to do something
very badly, or to not take full advantage of it. A common piece of advice
is simply "Don't blow it!"
To randomly ingest a little nicotine. 一不小心 吸进 尼古丁
"To randomly ingest" something is to absorb or swallow it, without
really trying to do so. "Nicotine" is the harmful drug used in cigarettes.
Bless you for putting us in harms way. 危险
A very serious way to say "danger" (And thus this
sentence is obviously said very sarcastically).
Thank you for humoring an old lady. 使…好受一点
"To humor" someone is to try and make them feel better.
He's pissed already. 生气;被激怒
A common and slang way to say angry (as is "pissed off").
I thought I saw Clint Eastwood. He's such a stud muffin. 强壮的大汉,nuffin原指英国的一种糕点
A funny term for a very cute but masculine man. A "stud" is a
muscular man, and a muffin is a type of popular pastry.
A good stiff Chardonay. 烈的(此指酒)
When used with alcohol such as vodka, "stiff"
means strong (Chardonay is a type of wine).
You could either wear that, or feed a small country. 这东西价值连城
A funny comment on expensive fur clothing, wealth and priorities.
You want more than a piece of her heart. 你要的不只是她的芳心而已(暗指Stu想得到Miranda的身体)
An interesting play on words that implies sexual desire.
Is that just a down payment 保证金;订金
The money paid to secure the purchase of a house.
Little Jack Horny/Rumpel Foreskin/Cunninglinguisitcs. 此三个用语皆与性有关,Mrs. Doubt这三个字来暗讽Stu对Miranda有非分之想
Nonsense words that Mrs. Doubtfire mumbles, all with various sexual connotations.
The first two are distortions of characters in children's literature: Jack Horner,
and Rumpel Stillskin. "Horny" is a very useful adjective which describes a person
who wants sex. "Foreskin" is the skin on the end of a penis. "Cunnilingus" is
oral sex on a woman.
She's got a power tool in the bedroom. She can break sidewalks. 指按摩器
"Power tool" is a ridiculous reference to a vibrator.
Do you have cocktail sauce She's got crabs, and I don't mean Dungeness. 性暗示用语
Another clever play on words: "Crabs" are sea shells, and Dungeness
Crabs are a deliciously famous brand of crabs. But "crabs" are also
"crab lice," or minute insects that are transmitted sexually.
I'm being blunt as a spoon, aren't I 直言不讳的
To be "blunt" is to be extremely honest, or lacking tact or diplomacy.
However, nobody except Mrs. Doubtfire would say "blunt as a spoon."
Double scotch on the rocks. 加冰块
Drinks that are "on the rocks" are served with ice
(as opposed to "straight," which is without ice).
What can you do with the ratings of the kids show 收视率
"Ratings" are the official numbers used to identify the popularity of a TV show.
Don't patronize the kids. If they enjoy it, they'll watch it. 对…故意降低程度,在此指不要小看孩子而故意把电视节目弄得很浅显简单
"To patronize" someone is to treat them in a
condescending manner, as if they were dumb.
Nothing spicy, since I'm allergic to pepper. 辣的
In reference to food, "spicy" is hot (food that makes you sweat!)
She couldn't keep her hands off me. 她无法抗拒我的魅力(指性方面)
A somewhat common expression implying sexual desire.
Hot Jambalaya! 辣海鲜拼盘,在纽奥良十分受欢迎
A type of spicy sea food stew, popular in New Orleans.
After all those scotches, I had to piss like a race horse. 上小号
"To piss" is a common but crude way to say urinate
(It's safer to say "I have to use the bathroom").
"Bon appetite" 祝你用餐愉快!
A common French expression used in English: "Enjoy your meal"
I'm a hip old granny, and I hip hop! 女子的奶妈(hip是年轻人的流行用语,相当於cool) hip hop,时下相当流行的青少年次文化,此时hip hop的舞蹈
"Hip" is a young person's word for good (or more commonly, "cool"). "Granny"
is slang for "grandmother" & "Hip hop" is a type of very popular dance music.
Daniel does the right thing, but pays a big price for doing so.
Oh no, I killed the bastard. 混蛋
A common and crude word for an immoral or mean man.
You are entitled to make a closing statement. 结论;总结
In a legal context, this is a last declaration, often before a judge.
I plead insanity, because once I held them, I was hooked. 无法自拔
"To plead insanity" is to claim you are innocent because
you were insane when you committed the crime you're accused of.
"Hooked," in this case, means very emotionally attached.
You fooled a lot of people. 愚弄,欺骗,玩弄於股掌之间
"To fool" someone is to trick, or manipulate them.
Your speech was heartfelt. 感人的
A pretty word which means from the heart, or said with much emotion.
Your life style is very unorthodox, for three innocent children. 异於常人的(异端,不正常的)
A very good way to say inappropriate, or at least not traditional.
I award full custody to Mrs. Hillard. 完全的监护权
This is the legal term referring to the right of a
divorced parent to raise the children.
I don't do windows, reading, diapers. 包尿布
"Diapers" are the underwear that babies use.
They're already potty-trained. 已会自己上厕所的
If a child is "potty-trained," it can use the toilet without parental help.
The house was warm and cozy. 温馨舒适的
A great word for warm and comfortable, usually referring
to the inside of a building or room when it is cold outside.
Endangered spices. 稀有动物(濒临绝种的物种)
Animals or other living beings whose existence
is threatened because there are so few of them left.
Next, its the chimps. 猩猩
Short, for "chimpanzees."
Puppets. 傀儡玩偶
A small toy representing a human or animal, often
controlled by a string. Here, used to refer to little children.
It's an island and a glorious one with a royal family and a full house. 那是一个很棒的岛,上面有一个王室家族(指英国)
A sweet way to describe England.
Pakistani We'll get into that tomorrow. 谈论
"To get into" something is a good phrasal verb meaning here to
talk about it. (In other contexts, if you "get into something,"
it could mean that you've become very interested in it).
You wicked monkey. 邪恶的;阴险的
"Wicked" is an alternative word for evil, but it's used here sarcastically.
Cut! That's a rap! 完成,收镜(通常是导演拍这一幕所说的话)
What directors say after finishing the filming of a scene.
You're a smash! Number 1 in your time slot! 大成功(指Daniel的节目收视第一)
Here, meaning a huge success (The #1 rated show at that time).
Other cities want to syndicate. 把一个节目同时在不同的地方电台播放
"To syndicate" a show is to use it on many different local stations.
Miranda reconsiders what is best for her children.
You got to see the dress-rehearsal. 彩排;排演
This is the practice that actors do before the real show.
I want to get over the fights. 停止
"To get over" something is either to stop it, or to recover from it.
We'll get through this. 走过
In this context, "to get through" something means to survive it,
but it can mean simply to finish something that takes a lot of work.
I can see them with supervision, like I'm a deviate. 性格异常的人(性变态或有犯罪倾向的危险人物)
"A deviate" is a sexual pervert, or a dangerous person.
A despicable sentence. 卑劣的判决
"Despicable" is a very powerful word meaning "hateful, or worthy of
complete contempt." In this case, a "sentence" refers to the official
order of a judge, which here, denies Daniel the right to see his kids
without somebody else being present.
You ripped my heart out. 你伤了我的心,你让我心碎
A dramatic way of saying that "you broke my heart."
No more "who did what to whom " 谁对谁做了什0(指争论到底是谁的错)
A way of saying "we should no longer argue over who is at fault."
A make-up artist. 造型师
A person who puts cosmetics, clothes and masks on performers.
No more supervised visits. 需被监视的访问(此指Daniel对孩子的探视时间不必再受监视)
These are meetings where an outside person watches over everyone.
They get by when they don't live together, 过得很好
and sometimes they get back together.
Mrs. Doubtfire's answer to what happens to divorced parents.
"To get by" is a common way of saying to do OK, or to survive.
Some children live with foster parents. 养父母(暂时被安排照顾孩子的人,在他们正常被收养或回到父母身边之前)
Temporary parents chosen to take care of kids before
they are adopted or returned to their real parents.
If there's love, those are the ties that bind. 爱与亲情会把家人紧紧的系在一起
A sweet expression for the things that hold people together
("To bind" is literally to tie or secure, with a rope or cord).
Mrs. Doubtfire
Some Possible Questions for ESL Class Discussion
1. If you were the judge, who would you have given custody of the Hillard
kids to originally What about after finding that Daniel had dressed as
Mrs. Doubtfire in order to see the kids
2. All things being equal, should women get custody of the children when there
is a divorce How does it work in your country
3. In your opinion, was Daniel a good father Was Miranda a good mother
4. What did you like, or not like, about this movie
立刻下载此文档